请点击链接观看视频:https://v.qq.com/x/page/d3325zozjeb.html
来源:中新视频
成竹在胸,一气呵成,
方寸之间,
尽显中华文字之美。
这就是中国篆刻。
无论是古朴浑厚的玉玺,
还是端庄婉转的小印,
篆刻用一笔一划
勾勒出了历史的轮廓。
篆刻俗称治印,
以刀代笔,
在印章上刻画中国汉字。
秦汉时代,
玺印是权力和身份的象征,
相传,秦代丞相李斯
曾奉秦始皇之命,
用和氏璧镌刻“传国玉玺”,
做为中国历代正统皇帝的凭证。
后来,
篆刻的发展逐渐大众化,
被更广泛的用作署名和收藏。
时至今日,篆刻依旧流行,
篆刻不仅能够锻炼
专注力、观察力,
还能提高人的审美情趣。
一刀一印,精雕细琢。
2008年北京奥运会会徽
就是一枚古香古色的印章。
篆刻是工匠精神
和中华古典美学的结合,
一桌、一石、一刻刀,
在润物细无声中,
传承古人智慧,
传播中华文化。
英文版
Chinese Seal Engraving
请点击链接观看视频:https://v.qq.com/x/page/j3325imwk3c.html
视频来源:中新视频
As a cornerstone of Chinese fine arts, Chinese seal engraving manifests the beauty of Chinese characters to the utmost.
From the ancient imperial seals made of jade, to the more common seals used by all, history unfolds itself through these intricate curves and lines.
The art of engraving requires mastery of calligraphy and a high degree of virtuosity.
The imperial jade seals were used by the Chinese emperors as a sign of power and authority.
Over 2000 years ago,China’s first imperial seal was created for China’s first emperor Qin Shi Huang. This Heirloom Seal of the Realm was carved out of Heshibi, a sacred piece of jade.
Later,the seals become more widely used in lieu of signatures and as artistic collections.
Today,Chinese seal engraving still enjoys great popularity.
It helps improve one’s concentration and observation skills, also enabling the development of aesthetic taste.
Consisting of the Chinese character “Jing” which also portrays a human figure running forward and embracing triumph, the emblem of the 2008 Beijing Olympic Games was also inspired by this art.
Chinese seal engraving is a combination of craftsman spirit and classical Chinese aesthetics, endowed with the wisdom of ancient Chinese people and the value of Chinese culture.
“解码中华文化基因”系列视频
“解码中华文化基因”系列视频面向国内外“Z世代”群体,以60项中国非物质文化遗产为主要内容,讲述非遗背后的故事,每集2分钟,让非遗里的传统文化基因“活起来”。系列视频以竖屏构图适应移动传播,以青春话语诠释非遗内涵,对中华优秀传统文化进行创造性转化和创新性传播。
出品:中国新闻网&中国传媒大学
总策划:俞岚
策划:吴庆才 齐彬
统筹:王凯 曾鼐
编辑:范丰辉