Hu Lu: Gourd Culture Transmission as a Lifelong Pursuit
据【韩国新华报讯】 记者/ 金相律 报道 2013年9月和10月,习近平总书记出访中亚和东南亚期间,先后提出共建“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的重大倡议,得到国际社会高度关注和积极响应,一个月后,习总书记视察曲阜,就传承弘扬中华优秀传统文化发表重要讲话。在新丝路上弘扬传播中华优秀传统文化,讲好中国故事,传播中国声音,以中华文化发展繁荣助推中华民族伟大复兴,成为文化建设的新使命。
In Qufu, the Oriental Holy City, there is a well-known painter called Hu Lu, founder of contemporary “gourd painting school” and also a scholar famous for his study of gourd culture. Staying true to his aspiration of carrying forward Chinese culture as proposed in the important speeches by President Xi Jinping, Mr. Hu always endeavors to make the Chinese gourd culture known to the world through the Belt and Road, contributing greatly to the spread of Chinese culture.
孔子故里——曲阜
在东方圣城、孔子故里曲阜,当代著名画家、“葫芦画派”创始人、葫芦文化研究著名学者——扈鲁,始终自觉向习近平总书记重要指示精神对标看齐,提高政治站位,提升视野格局,涵养人文情怀,勇担文化使命,努力推动中华葫芦文化沿着“一带一路”走向世界,为中华文化复兴、中华文化走出国门尽心竭智、贡献力量。
In Qufu, the Oriental Holy City, there is a well-known painter called Hu Lu, founder of contemporary “gourd painting school” and also a scholar famous for his study of gourd culture. Staying true to his aspiration of carrying forward Chinese culture as proposed in the important speeches by President Xi Jinping, Mr. Hu always endeavors to make the Chinese gourd culture known to the world through the Belt and Road, contributing greatly to the spread of Chinese culture.
大雅际会:“丝路驿站谋新篇”
International Exchange: “New Era for Silk Road Station"
2018年1月14日和3月7日,应青岛“丝路协创中心”邀请,扈鲁赴该中心访问交流,参加2018丝路协调国际交流盛会。中心秘书长张璐女士同扈鲁先生进行了座谈交流,介绍了中心的基本情况。在张璐女士的陪同下,扈鲁参观了“丝路协创中心”下设的签证咨询服务中心、“一带一路”国家经贸联络中心、会议中心、综合管理中心,以及非洲中心、欧洲中心、亚洲中心、美洲中心等。作为服务“一带一路”的综合性国际协同创新平台,“丝路协创中心”被称为“21世纪丝路驿站”,全面聚合“一带一路”国家优质要素资源,积极探索与“一带一路”国家交流的体制机制,是落实“一带一路”国家战略的重要“孵化器”和“反应堆”。
At the invitation of Belt and Road Collaborative Innovation Center in Qingdao, Mr. Hu visited the center and attended the 2018 Silk Road Coordination International Exchange Event on January 14th and March 7th in 2018 respectively. Zhang Lu, general secretary of the center, introduced the center and exchanged ideas with Mr. Hu. Later, under the accompaniment of Zhang Lu, Mr. Hu visited the Visa Advisory Service Center affiliated with “Belt and Road Collaborative Innovation Center”, National Economic and Trade Liaison Center of “the Belt and Road”, Conference Center, Integrated Management center, Center of African Affairs, Center of European Affairs, Center of Asian Affairs, Center of American Affairs, etc. As a comprehensive platform for international collaborative innovation serving the Belt and Road, “Belt and Road Collaborative Innovation Center” is known as the “Silk Road Station in the 21st Century”. The center collects high quality resources from countries along “the Belt and Road” and actively explores the mechanism to communicate with them, making it a vital “Incubator” and “Reactor” for the implementation of “the Belt and Road” strategy.
扈鲁参观丝路协创中心
考察交流中,双方特别就贯彻落实习近平总书记关于“一带一路”倡议、中华优秀传统文化走出去等问题和加强“最葫芦·葫芦文化丝路行”与“丝路协创中心”在国际文化交流等方面的合作,进行了深入探讨。扈鲁指出,文化是一个民族的灵魂,是一个国家的软实力,是支撑民族进步的脊梁。葫芦文化作为中国优秀传统文化的代表性符号,应按照国家“一带一路”倡议,积极走出去,讲好中国葫芦故事,做好“最葫芦·葫芦文化丝路行”走进美洲、非洲和亚洲诸多国家和地区,让中华葫芦所蕴含的文化精神播撒到世界各地。
During his visit, Mr. Hu fully exchanged ideas with the center on issues like full implementation of the Belt and Road Initiative proposed by President Xi Jinping, overseas promotion of excellent traditional Chinese culture, and deeper cooperation between “Glamour of the Gourd — Gourd Culture Tour along the Silk Road” and “Belt and Road Collaborative Innovation Center” in international cultural exchange. Mr. Hu said that culture is the soul of a nation, the soft power of a country, and the backbone behind national progress. Gourd culture is the symbol of excellent traditional Chinese culture. We should positively promote the Gourd culture overseas following the Belt and Road Initiative, tell the Chinese gourd story well, and spread “Glamour of the Gourd — Gourd Culture Tour along the Silk Road” to countries and regions in America, Africa and Asia, making the cultural spirit of Chinese gourd better known to the world.
扈鲁在丝路协创中心与塞尔维亚友人交流
扈鲁的倡议得到了青岛“丝路协创中心”张璐、赵美玲等同仁的高度赞赏和积极响应,双方就加强中华葫芦文化在“一带一路”的传播与弘扬达成了广泛共识,从而开启了葫芦文化事业的伟业新篇。
This proposal of Mr. Hu has been appreciated and positively responded by Zhang Lu, Zhao Meiling and other members in “Belt and Road Collaborative Innovation Center”. The two sides reach an agreement on the spread and development of Chinese gourd culture along the Belt and Road, thus starting a great new chapter of gourd culture.
扈鲁与丝路协创中心人员座谈交流
大行德广:“一带一路”续前缘
Promotion of Gourd Culture: Revival of Gourd Culture with the Belt and Road
葫芦与“一带一路”的“缘分”由来已久。在古丝绸之路上,丝绸、瓷器和茶叶是对外贸易的主要产品,成为中华文明走向世界的标志性符号,深受世界各国人民的喜爱。据历史学家考证,瓷器是由陶器发展而来,中国早在新石器时代就发明了陶器,而最初的陶器无论是造型上还是功能上,都是先人们从葫芦那里得到的启发。如今,扈鲁推动中华葫芦文化重新走上21世纪“新丝路”,置身于“两个一百年”奋斗目标历史交汇期的时代背景下,则具有了更加厚重更加深沉的寓意。
Gourd has long been bonded with the Belt and Road. Silk, porcelain and tea, the main products in foreign trade along the ancient Silk Road, are symbols of the popularization of Chinese civilization. Porcelain was proved by historians to have evolved from pottery made by the Chinese as early as Neolithic Age, and from the shape and function of the early potteries one can see the designers’ inspiration from gourd. Today, the promotion of Chinese gourd culture by Mr. Hu along the 21st Century "New Silk Road" becomes more significant in the context of "Historical Meet of the Two Centenary Goals".
古丝绸之路
柔和圆润的葫芦
扈鲁指出,葫芦外形柔和圆润、线条流畅、上下球体浑然天成具有和谐意象,符合“尚和合”“求大同”理念。葫芦文化在中华传统民俗文化中占有非常重要的地位,是民族文化基因的组成部分,季羡林、刘尧汉、闻一多、王世襄等先生都曾对葫芦文化有过重要的论述。葫芦谐音“福禄”,象征内蕴丰富的吉祥文化:和谐、福寿、平安、多子多孙等,自古至今代表着人民对美好生活的向往,凝结着中华民族传统文化的人文精神元素。
Mr. Hu noted that the natural and elegant outline of gourd makes it a perfect embodiment of harmony, which also conforms to the concepts of “appreciating and pursing harmony”. Gourd culture is an important part of traditional Chinese folk culture and a component of Chinese cultural gene, which has already been deeply discussed by scholars like Ji Xianlin, Liu Yaohan, Wen Yiduo and Wang Shixiang. The Chinese pronunciation of gourd sounds like the Chinese word “fu lu” (happiness and wealth), which symbolizes auspiciousness in Chinese culture. Harmony, happiness, longevity, peace and a big family have always been the good wishes of the Chinese in all ages and the essences of humanistic spirit in traditional Chinese culture.
倡议旨在与沿线国家和地区开创合作共赢的新篇章,加快建设和谐共存的世界命运共同体。在这一倡议下,中国作为世界第二大经济体,表达了希望与世界各国建立经济合作伙伴关系,为沿线国家发展与进步承担更多责任的愿望,可以说,“一带一路”对沿线国家来讲就是一条“福路”。在实现人类命运共同体的过程中,中华文明将与世界各国文明兼容并蓄、交流互鉴,而“左瓢右瓢,可盛千百福禄;大肚小肚能容天下万物”的葫芦精神,以及“海上春应尽,壶中日未斜”的葫芦理想宇宙观与此完全契合。
Gourd, with its Chinese pronunciation similar to “fu lu” (blessing road), becomes rich in symbolism under the Belt and Road Initiative. The purpose of the Belt and Road Initiative is to start a new chapter of win-win cooperation with countries and regions along the Belt and Road and to speed up the construction of a harmonious community of shared future for mankind. Through the Initiative, China, the world's second-largest economy, expresses its willingness to establish economic partnership with all other countries in the world and to bear more responsibility for the development and progress of countries along the Belt and Road. It can be said that the Belt and Road is a “fu lu” (blessing road) for countries along it. In the process of building the community of shared future for mankind, Chinese civilization will be compatible with the civilizations of all other countries in the world through exchanges and mutual learning, which also matches with the gourd spirit of inclusiveness and the gourd ideal cosmology of transcendence.
印度大史诗《罗摩衍那》
蒙古民间故事《金鹰》
作为葫芦文化研究领域的著名学者,扈鲁对葫芦这一人文瓜果在中华民族精神世界中的文化内涵,有着深入的研究和深切的体会。他说,“一带一路”沿线国家对葫芦这种“人文瓜果”的深刻内涵与象征意义有共同的情感基础。文化泰斗季羡林先生曾说:“葫芦文化不限于中华民族圈子内,它是国际的”。中国与其他各国在葫芦种植、葫芦创意、葫芦工艺制作的情趣爱好,以及葫芦文化内涵的审美习惯等方面均存在共识,这种依附在葫芦载体上的文化“共通性”非常宝贵,会成为各国各民族之间互信、融合与包容的基础。例如,日本学者汤浅浩史认为:“从种子的多样性来看,非洲的葫芦栽培植物种,世界各地的种子的类别都有…证实了葫芦起源于非洲的说法”。又如,印度大史诗《罗摩衍那》第一篇第三十七章第十七首诗有记载“须摩底呢,虎般的人!生出来了一个长葫芦,人们把葫芦一打破,六万个儿子从里面跳出”。蒙古的民间故事《金鹰》同样表明葫芦具有繁衍生息的寓意。南亚的阿富汗人习惯用葫芦做喜庆场合用的化妆品容器和鼻烟壶。以色列、土耳其和一些阿拉伯国家常见葫芦用作烟具和装饰工艺品。美国、日本、韩国以及南美洲诸国均有源远流长的葫芦文化。
As a scholar famous for his study of gourd culture, Hu Lu has made in-depth research and thus formed a deep understanding of the significance of gourd in the Chinese culture. Countries along the Belt and Road share the same feeling for this cultural significance of gourd, he said. Ji Xianlin, a prestigious Chinese scholar studying culture, once said, “Gourd culture not only belongs to the Chinese nation, but also belongs to the world.” China and other countries share common interests in gourd planting, creative use of gourd, gourd craft production, and the appreciation of gourd culture. This cultural “universality” of gourd is so precious that it becomes a way to enhance mutual trust, integration and inclusiveness among countries and ethnic groups. For example, Japanese scholar Yuasa Hiroshi wrote, “In terms of the diversity of seeds, seeds of all species of gourd over the world can be found in Africa ..., which proves that gourd is originated in Africa.” Another example is the 17th verse in Canto XXXVII, Book I of
the Ramayana, the great Indian epic, which tells a story that a long-shaped gourd gave birth to six thousand babies.”
Gold Eagle, the folktale of Mongolia, also shows that gourd is an embodiment of breeding. Afghans in South Asia have the habit of making cosmetic containers and snuff bottles out of gourd in festive occasions. In Israel, Turkey and some Arab countries, gourds are commonly used as smoking sets and decorative handicrafts. Gourd culture also boasts a long history in the United States, Japan, Korea and South America countries.
扈鲁指出,“一带一路”倡议所倡导的合作理念是开放包容的,而葫芦以其和润平
滑的外形特征,以及兼容并蓄的文化精神成为这一理念的象征符号。因此,葫芦文化完全可以成为链接“一带一路”各沿线国家的友谊纽带之一。
Mr. Hu pointed out that the natural and elegant shape of gourd makes it a perfect embodiment of harmony and inclusiveness, which also conforms to the idea of openness and inclusiveness advocated by the Belt and Road Initiative. In this sense, gourd culture could be a tie binding the countries along the Belt and Road.
大道宏开:“最是葫芦”成巨制
Openness and Inclusiveness: “Glamour of the Gourd” turning out to be a masterpiece
“一带一路”的理念是共商共建共享,以开放的姿态包容不同的政治体制、民族习惯与基本国情,倡导多元化的文化交流与文明互鉴,而在这一过程中民心相通、情感互通至关重要。而葫芦以其圆润的外形和丰富的文化内涵,无疑可以成为跨越隔阂的“浮桥”与“纽带”。正是在这样的背景下,扈鲁推出了“最葫芦
﹒葫芦文化丝路行”这一浩大的文化工程。
The aim of the Belt and Road is to achieve a shared growth through negotiation and cooperation, to embrace differences in political systems, national habits and fundamental realities of the country with an open approach, and to advocate diversified cultural exchange and mutual learning among civilizations. In this process, it is essential for people to communicate and exchange feelings and emotions. Gourd, with its elegant outline and rich cultural connotation, could undoubtedly become a way to eliminate cultural gap. It is against this background that Hu Lu initiated the huge cultural project of “Glamour of the Gourd — Gourd Culture Tour along the Silk Road".
日本葫芦工艺品
俄罗斯葫芦套娃
扈鲁指出,葫芦有着柔性的亲和力,更有着刚性的渗透力,有直达人心、消除隔阂的力量,把“一带一路”沿线各国葫芦文化纳入“最葫芦﹒葫芦文化丝路行”这一文化工程,将为“一带一路”沿线各国之间建立互信、开展合作奠定良好的基础,同时对中华传统文化创新性发展将产生积极的意义。
Mr. Hu pointed out that the gentle character of gourd bestows it a strong power to penetrate into the heart of people and eliminate estrangement. For this reason, adopting gourd culture of the countries along the Belt and Road into the project will lay a good foundation for mutual trust and cooperation among countries along the Belt and Road, and help to push forward the innovative development of traditional Chinese culture.
“最葫芦﹒葫芦文化丝路行”聘请国内部分专家作顾问,同时凝聚了一支
国际化、高水平的学术研究、文化传播队伍,目前该团队已达百余人,包括来自高等院校、科研机构、社会团体、有关政府部门,以及诸多国家和地区的知名专家学者,涵盖了世界各地文化研究、民俗研究、艺术展演等多个领域。顾问及团队的全体成员怀着崇高的使命感,为了共同的目标,不辞辛苦、竭尽心智;规划设计单位、出版机构、新闻媒体及海内外各界人士给予了大力支持,这都是推动葫芦文化事业不断发展壮大的内在动力和支撑力量。
“Glamour of the Gourd — Gourd Culture Tour along the Silk Road” has a first-class international team with a staff and consultants of over one hundred, including well-known experts and scholars from colleges and universities, scientific research institutions, social organizations, relevant government departments and many other countries and regions. The project mainly covers fields such as culture research, folklore research and art exhibitions around the world. The great devotion of all the consultants and members to this project and the support from the planning and design units, publishing institutions, news media and people of all circles domestic and abroad have promoted the continuous development of gourd culture.
“最葫芦﹒葫芦文化丝路行”分为“葫芦文化研究工程”和“葫芦文化传播工程”两大工程。两大工程相辅相成、相互支撑,共同为“一带一路”的文化交流、经济融合贡献力量。
“Glamour of the Gourd — Gourd Culture Tour along the Silk Road” includes two major projects: “Gourd Culture Research Project” and “Gourd Culture Spreading Project”, which complement and support each other, and contribute to the cultural exchange and economic integration along the Belt and Road.
一、葫芦文化研究工程
I. Gourd Culture Research Project
《葫芦文化丛书》编纂会议
(一)《葫芦文化丛书》编纂是“葫芦文化研究工程”的重要内容。《葫芦文化丛书》目前规划设计两辑进行研究编纂。第一辑九卷主要是对中国的葫芦文化进行全面系统研究,并对有关史料、文献、图像等进行了梳理集结,今年由中华书局出版发行;第二辑分别是“历史研究卷” “文学故事研究卷” “民俗研究卷” “产业研究卷” “博物馆研究卷” “齐鲁研究卷”等已开始编纂,从规划设计、体例要求、开本字数、出版机构等同第一辑保持一致,计划在“十三五”末完成书稿。
i. Compilation of The Gourd Culture Series as an important part of the Project .The Gourd Culture Seriesnow has two series. The First Series published by Zhonghua Book Company in 2018 have nine volumes, which mainly include the comprehensive and systematic study of the guard culture in China and the collection and analysis of relevant historical materials, literatures and images. The Second Series mainly comprises “The Volume of History Research”, “The Volume of Literary Stories Research”, “The Volume of Folklore Research”, “The Volume of Industry Research”, “The Volume of Museum Research”, and “The Volume of Research on Shandong Province”. This series will be in accordance with the First Series in the aspects of planning and design, stylistic rules and layout, length of the text, and publishing institutions, and are scheduled to be completed by the end of 2020.
扈鲁指出,葫芦文化研究主要来自于中国众多蕴含着葫芦文化元素的标志性文化,深深植根于肥沃的中国传统文化土壤,有的有着丰富多彩的浓重地域文化色彩,着力打造文化特色鲜明、内在联系源远流长的中国葫芦文化研究。在进行文化探索、整理、研究的同时,最大限度地展示博大精深的中国传统文化的深厚渊源。扈鲁强调,各卷平衡考虑地理因素和文化因素,实现有机呼应、浑然一体,确保葫芦文化研究的系统性和全面性。通过这项工作,积极打造既各具特色又包容互鉴的文化共同体,做“一带一路”葫芦文化走出去伟大倡议从蓝图到落地的文化先锋。
As Mr. Hu observed, the study of gourd culture takes its root in typical Chinese cultures about gourd and the traditional Chinese culture. It helps to show regional features of gourd culture while making itself a long-lasting career. When exploring, analyzing, and studying the cultural feature of gourd, one should display the profound origin of traditional Chinese culture to the fullest. Mr. Hu emphasized that each volume of the two series should balance the geographical and cultural factors to ensure the systematic and comprehensive study of gourd culture. In this way, this work takes the initiative to promote gourd culture along the Belt and Road and endeavors to build a cultural community with unique feature and inclusiveness.
葫芦文化博物馆
(二)“葫芦文化博物馆”是“葫芦文化研究工程”的重要载体。扈鲁于2010年创办的“葫芦文化博物馆”,集民俗研究、书画创作、藏品展示于一体,目前已经收藏了各地几千件、近百个品种的葫芦,100余册(件)葫芦文化图书、音像资料,70余个国家和地区的葫芦艺术品,年接待参观访问学者达到千余人次,成为国内具有特色的专业性葫芦文化博物馆之一。同时,该馆还成为戏剧影视文学、博物馆学和民俗学等教学实践实训基地。而依托博物馆这个实践实训与民俗研究基地,扈鲁在《文艺研究》《美术观察》《民俗研究》《理论学刊》等核心学术期刊发表“葫芦民俗文化意义浅析”、“中国葫芦题材的图像意义及风格特征”等专业研究论文和画作一百余篇(幅),出版专著《扈鲁画语》《写意葫芦》两部。
ii. The “Gourd Culture Museum” as an important carrier of the “Gourd Culture Research Project” .The “Gourd Culture Museum” founded by Mr. Hu in 2010 intergrates folklore research, painting and calligraphy, and collection display. It has a total collection of thousands of gourds of nearly one hundred species, more than 100 volumes (pieces) of gourd culture books and audio-visual materials, and gourd artworks from more than 70 countries and regions. Annual visits to the museum reached more than one thousand, making it one of the specialized gourd culture museums in China. Meanwhile, the Museum also works as a teaching practice training base for drama, film and television literature, museology and folklore. Based on this practical training and folklore research base, Mr. Hu has published more than 100 academic research papers and paintings such as the “Brief Analysis of Cultural Meanings of Gourd Folk” and “The Characteristic and Symbolic meaning of Gourds in China” in core academic journals such as
Literature and Art Studies,
Art Observation,
Folklore Studies and
Theory Journal, and two monographs entitled
Painting Language of Hu Lu and
Freehand Drawing of Gourd respectively.
扈鲁出版的专著:《扈鲁画语》《写意葫芦》
《美术观察》《民俗研究》《文艺研究》
扈鲁近年主持完成的省部级重点课题
(三)“葫芦文化课题研究”是“葫芦文化研究工程”的重要支柱。近年来,扈鲁主持完成了“葫芦题材花鸟画及其民俗文化意义阐释”“葫芦民俗及葫芦文化产业发展研究”“拉祜族葫芦文化研究”等省部级社会科学重点课题多项,其葫芦文化研究成果荣获省部级社会科学优秀成果奖3项。
iii. “Gourd Culture Research” as an important pillar of the “Gourd Culture Research Project”.In recent years, Mr. Hu presided over some key projects of social science at provincial and ministerial level, such as “Interpretation of the Flower and Bird Paintings with the Theme of Gourd and Folk Culture of Gourd”, “Research of Gourd Folk and Gourd Culture Industry Development”, and “Gourd Culture Research of Lahu Nationality”, which has won him three awards on social science at provincial and ministerial level.
二、葫芦文化传播工程
II. Gourd Culture Spreading Project
(一)“立体化的葫芦文化展演”是“葫芦文化传播工程”的重要手段。扈鲁创新展览形式,丰富展览的内涵,从时间到空间,从平面到立体,从静到动,从国内到国外,其最大特点是突出讲好中国葫芦故事、传播中国声音,扈鲁打造了一个全新的展演形式。参观者漫步美术馆,听葫芦丝、赏葫芦画、品葫芦故事、观葫芦藏品,看葫芦展演,成为广大葫芦爱好者聚集交流的艺术盛宴,也成为中西文化交织和国内地域文化碰撞的多彩舞台。在海外,“最葫芦·葫芦文化丝路行”已经走进了美国、俄罗斯、日本、加拿大、白俄罗斯等数十个海外国家,展演如一场风暴,在欧洲文化圈、东亚文化圈、南亚文化圈、西亚北非文化圈以及北美新教移民文化、拉美天主教移民文化、非洲土著文化等海外文化中掀起热潮。在国内,“最葫芦·葫芦文化丝路行”已经走进了北京、上海、云南、辽宁、河南、山东等十余个省市,让葫芦文化与所到地域的儒家文化、中原文化、塞外文化、关东文化、回教文化、丝路文化、江南文化、西南文化、青藏文化、岭南文化、客家文化、移民文化等彼此呼应。近年来累计举办展演五十余场,观览者十几万人次,成为国内外内容丰富、别开生面、不同凡响的葫芦文化综合展演。最难能可贵的是,“最葫芦·葫芦文化丝路行”在海外的展演活动中,扈鲁将所展作品和葫芦文化资料永久留在展地国,以推进世界葫芦文化的深度融合。
i. “Three-dimensional performance of gourd culture” as an important means to promote “Gourd Culture Spreading Project”.Mr. Hu innovated the form of exhibition to include a display of various forms of gourds, aiming to tell Chinese gourd story well so that it can be enjoyed by the world. While strolling through the art gallery, visitors can enjoy gourd flute performances, gourd paintings, gourd stories, the gourd collection, and the gourd show. The exhibition is an art feast for gourd lovers to exchange ideas, and also a colorful stage for cultural communication between China and Western countries as well as among various regions in China. “Glamour of the Gourd --- Gourd Culture along the Silk Road” has entered dozens of countries such as the United States, Russia, Japan, Canada and Belarus. The show caused a sensation in cultural circle of Europe, East Asia, South Asia, West Asia and North Africa, and was warmly welcomed by the Protestant immigrant culture in North America, the Latin American Catholic immigrant culture, the African indigenous culture and other overseas cultures. In China, “Glamour of the Gourd --- Gourd Culture along the Silk Road” has entered more than ten places such as Beijing, Shanghai, Yunnan province, Liaoning province, Henan province, Shandong province, etc., and the gourd culture had a good interaction with the Confucian culture, Muslim culture, Silk Road culture and various regional cultures. In recent years, more than 50 exhibitions have been held, attracting more than 100,000 visitors. Those activities have become a comprehensive performance of displaying gourd culture with rich content and unique feature. The most precious is that through the overseas exhibition activities, Mr. Hu allow the host countries to permanently keep the works and gourd cultural materials displayed to enhance a deeper integration of the world gourd culture.
“最葫芦·葫芦文化丝路行”走进俄罗斯
“最葫芦·葫芦文化丝路行”走进白俄罗斯
“最葫芦·葫芦文化丝路行”走进上海
(二)“葫芦画社”是“葫芦文化传播工程”的主要平台。2007年扈鲁发起成立了葫芦文化传播弘扬的立体化平台——葫芦画社,建设了“葫芦画社网站”,开通了“葫芦画社微信公众平台”,定期出版发行《葫芦画社报》,构建起了立体化传播体系。与此同时,扈鲁推动葫芦画社作为特色落地项目,在海内外落地生根,目前,葫芦画社己在美国、加拿大等海外,以及“世界拉祜之根、天下葫芦之源”的澜沧拉祜族自治县、中国葫芦文化之乡葫芦岛、中国葫芦雕刻文化艺术之乡聊城、孔子故里、孟子故里、沂蒙山区等挂牌,成为葫芦文化传播弘扬的辐射阵地和体验基地。“葫芦画社”己成为海内外葫芦文化传播的重要品牌。
ii. "Gourd Painting Studio” as the main platform for “Gourd Culture Spreading Project”.In 2007, Mr. Hu managed to set up a three-dimensional system to spread gourd culture, including the Gourd Painting Studio, the “Gourd Painting Studio Website”, the “Gourd Painting Studio WeChat Official Accounts Platform”, and a regularly-published
Gourd Painting Studio Papers. Mr. Hu also helped the Gourd Painting Studio to take its root at home and abroad. At present, the Gourd Painting Studio has its branches in the United States, Canada and other countries, as well as the Lancang Lahu Autonomous County of China which is said to be the origin of gourd, Huludao (birthplace of Chinese gourd culture), Liaocheng (birthplace of Chinese gourd carving culture and art), Qufu (birthplace of Confucius), Zoucheng (Birthplace of Mencius) and the Yimeng mountain area. Those places have become bases to experience and promote gourd culture, and “Gourd Painting Studio” has become an important brand for the spread of gourd culture at home and abroad.
“葫芦画社”LOGO
《光明日报》刊发《葫芦的文化品格》
《全日本爱瓢会会报》
(三)“多元化的葫芦文化传播”是“葫芦文化传播工程”的重要途径。近年来,扈鲁在葫芦文化研究、艺术创作、展演交流等方面取得的成果,受到《光明日报》《中国网络电视台》《人民网》《美国葫芦协会会刊》《全日本爱瓢会会报》等海内外各级各类媒体的广泛关注和报道。据不完全统计,海内外各类媒体对扈鲁的报道总篇数500余篇。其中,报纸媒体100余篇,杂志期刊60余篇,电视媒体30余篇,网络和新媒体300余篇。“扈鲁”也成为媒体报道中炙手可热的词汇。
iii. “Diversified means of spreading gourd culture” as the main path to promote “Gourd Culture Spreading Project”.In recent years, the fruits of Mr. Hu in the study of gourd culture, artistic creation and cultural exchanges have been reported by various media at all levels at home and abroad, such as Guangming Daily, China Network Television, People's Daily Online, Journal of American Gourd Society, and Journal of Japanese Scoop Admirer Association, thus arousing great interest worldwide. Statistics show that there are more than 500 reports on Mr. Hu in various media at home and abroad. Among them, more than 100 are from newspapers, more than 60 from magazines, more than 30 from TV media, and more than 300 from internet and new media, making “Hu Lu” a hot word in media reports.
扈鲁先生
迈步新时代的历史征程上,投身文化复兴的时代洪流中,扈鲁初心如磐、使命在肩:携手海内外全体葫芦文化人,不忘初心,牢记使命,推动葫芦文化通俗化、大众化、时代化、全球化,扩大葫芦文化的国际影响,打造葫芦文化的世界品牌,推进“最葫芦·葫芦文化丝路行”这一公益事业向纵深发展,将葫芦文化进行到底!
In the new era of cultural revival, Mr. Hu remains true to his original aspiration and keeps his mission firmly in mind: To promote the popularization, modernization and globalization of the gourd culture with all lovers of gourd culture domestic and abroad; to expand the international influence of the gourd culture and build a world-famous brand of gourd culture; to push ahead the development of the public welfare undertaking “Glamour of the Gourd – Gourd Culture along the Silk Road” and make gourd culture a lifelong pursuit.