市民到增城摘果享受亲子度假时光 增城区文广旅体局供图
In July, Lingnan welcomes a bumper harvest of fruits which not only decorate people’s tables but also fuel the popularity of intra-provincial trips for picking fruits. The fruit-picking trip provides a new alternative for holidays and leisure. During the trip, tourists can enjoy delicious cuisines, entertainment, and shopping besides picking fruits. The emerging travel model combining agriculture and tourism is becoming increasingly popular, thus bringing out the prospering look of ecological tourism in Guangdong.
7月,岭南踏入佳果丰收季,甜蜜的水果不仅装点了市民的餐桌,也让以“摘果”为主题的省内短途游成为假日休闲度假新选择:不仅能“摘”,还能吃、喝、玩、乐、购……这种“助农+旅游”的新型旅游模式日渐受到市场青睐,广东生态休闲旅游发展呈现出蓬勃面貌。
惠州龙门的无花果刚刚上市,可以采摘几个月,清甜可口 景区供图
Em julho, Lingnan acolhe uma colheita abundante de frutos que não só decoram as mesas das pessoas, como também alimentam a popularidade das viagens intra-provinciais para colher frutos. A viagem de colheita de fruta constitui uma nova alternativa para as férias e o lazer. Durante a viagem, os turistas podem desfrutar de uma cozinha deliciosa, de entretenimento e de compras, para além de colherem frutos. O modelo de viagem emergente que combina a agricultura e o turismo está a tornar-se cada vez mais popular, revelando assim o aspeto próspero do turismo ecológico em Guangdong.
文|羊城晚报全媒体记者 刘星彤