请点击链接观看视频:http://vd.ycwb.com/vod/cba017435df9f6cca84685c099df50ff.mp4
#AGrandeBeladeGuangzhou Com a recuperação acelerada do turismo cultural na China, muitos directores de cultura e turismo deram os seus primeiros passos na promoção dos recursos do turismo cultural local. Ao fazê-lo, aplicam formas criativas como a vestimenta cruzada, os espectáculos de talentos, e empurrando os seus limites.
Por exemplo, a directora geral do Gabinete da Cultura, Rádio, Televisão, Turismo e Desporto de Bureau em Yunfu, saltou alto para o ar enquanto falava pela a sua cidade natal. A sua contraparte na cidade de Heshan, Xie Wenqing, mudou de fato e gravata e vestiu-se como o grão-mestre de Wing Chun. Nos pontos quentes onde "O nocaute", uma série de TV de sucesso na China, foi filmado, Zhu Wanji, o director adjunto do Gabinete da Cultura, Rádio, Televisão, Turismo e Desporto em Pengjiang de Jiangmen, vestiu trajes extravagantes de Hong Kong, Ópera cantonesa, e estilos de cultura tradicional chinesa.
Ao ver estes talentosos directores tornar-se populares, Guangdong demonstra as suas sólidas bases para o desenvolvimento de turismo cultural de alta qualidade, bem como as suas novas tentativas de turismo cultural local nesta era do tráfego.
#TheGreatBeautyofGuangdong With the accelerating recovery of cultural tourism in China, many directors of culture and tourism have taken their first steps in the promotion of local cultural tourism resources. In doing so, they apply creative ways like cross-dressing, talent shows, and pushing their limits.
For example, the director general of the Culture, Radio, Television, Tourism and Sports Bureau in Yunfu, jumped high into the air while speaking for her hometown. Her counterpart in Heshan city, Xie Wenqing, changed his suit and tie and dressed up as the grandmaster of Wing Chun. In the hot spots where "The knockout", a hit TV series in China, was filmed, Zhu Wanji, the deputy director of the Culture, Radio, Television, Tourism and Sports Bureau in Pengjiang of Jiangmen, put on fancy costumes of Hong Kong, Cantonese Opera, and traditional Chinese culture styles.
Seeing these talented directors becoming popular, Guangdong demonstrates its solid foundation for high-quality development of cultural tourism as well as its new attempts at local cultural tourism in this traffic era.
随着全国各地文旅复苏的加速,广东的一批文旅局长也“豁”出去了,用变装穿越、秀才艺、挑战极限等方式,掀起宣传本地文旅资源的“内卷”浪潮。如,云浮市文化广电旅游体育局局长更是从高空纵身而跃,“卷”上天也为家乡“代言”;鹤山市文化广电旅游体育局局长谢文清从西装革履变装成咏春宗师;江门蓬江区文化广电旅游体育局副局长朱婉姬在《狂飙》打卡地演绎港风、国风、粤剧风……广东这些“宝藏”局长“花式”出圈,既让人看到广东文旅高质量发展底气所在,也让人看到流量时代地方文旅“破圈”突围的新尝试。