请点击链接观看视频:http://www.puxinbao.top/video/transVideo/2022/10/19/1666212072403.mp4
2022年10月19日(星期三)下午15:00,二十大新闻中心在梅地亚新闻中心二层新闻发布厅举办第三场集体采访。山东、河南、湖北、湖南、广东、广西、海南代表团新闻发言人出席,介绍代表团学习讨论二十大报告情况,并回答记者提问(节选)。
Às 15:00 de quarta-feira, 19 de outubro de 2022, o Centro de Imprensa do 20º Congresso Nacional do PPC realizou a terceira entrevista em grupo na Sala de Conferências de Imprensa no primeiro andar do Centro dos Media. Porta-vozes das delegações de Shandong, Henan, Hubei, Hunan, Guangdong, Guangxie Hainanestiveram presentes para apresentar o estudo e discussão das delegações sobre o relatório do 20º Congresso Nacional e para responder a perguntas de jornalistas.
广东省委常委、常务副省长张虎代表广东团新闻发言人出席并介绍了广东的情况。
Zhang Hu, membro do Comité Permanente do Comité Provincial de Guangdong e Vice-Governador Executivo, participou em nome da delegação de Guangdong e introduziu a situação em Guangdong.
广东团有68名代表,其中26名是来自于工作和生产的一线。大家在深入学习二十大报告的过程中,皆为过去5年工作和新时代10年取得的举世瞩目的伟大成就所震撼。广东是新时代伟大变革的生动缩影,这10年来经济社会快速发展。2012年广东的经济总量是5.7万亿,2021年达到了12.4万亿。
Há 68 delegados na delegação de Guangdong, 26 dos quais são da linha da frente do trabalho e da produção. No processo de estudo aprofundado do relatório do 20º Congresso Nacional, todos eles ficaram impressionados com as grandes realizações nos últimos cinco anos de trabalho e na nova era de 10 anos. Guangdong é um microcosmo vivo das grandes mudanças da nova era, com um rápido desenvolvimento económico e social nos últimos 10 anos. O volume económico total de Guangdong foi de 5,7 triliões em 2012, atingindo 12,4 triliões em 2021.
总书记赋予广东很多历史机遇,无论是建设粤港澳大湾区,深圳先行示范区,还是前海、横琴、南沙三个重大的平台。因此,紧跟总书记奋进新征程是每一位广东代表的共同心声。
O Secretário-Geral deu a Guangdong muitas oportunidades históricas significativas, seja a construção da Área da Grande Baía de Guangdong-Hong Kong-Macau, a Zona de Demonstração Piloto de Shenzhen, ou as três principais plataformas em Qianhai, Hengqin e Nansha. Por conseguinte, é desejo comum de cada delegado de Guangdong seguir a nova viagem do Secretário-Geral.
广东多年来始终牢记总书记党中央的教诲,坚持将创新放在现代化全局的核心地位来全力的推动创新工作。
Ao longo dos anos, Guangdong tem sempre em mente os ensinamentos do Secretário-Geral, o Comité Central do Partido, e insiste em colocar a inovação no centro do processo global de modernização para promover a inovação ao máximo.
截止到2021年,研发经费的投入广东已经达到了4,002亿元,研发人才也超过了120万人,发明专利的有效量超过了44万件。广东主要从四个方面做出努力。
Até 2021, Guangdong investiu 400,2 mil milhões de RMB em investigação e desenvolvimento, e o número de talentos em I&D ultrapassou 1,2 milhões, com o número de patentes de invenção válidas a exceder as 440.000. Faz-se esforços em quatro áreas principais.
第一,着力构建全过程创新生态链。不仅每年都召开省内科技创新大会,还陆续出台了一系列的政策举措。
Em primeiro lugar, têm sido feitos esforços para construir toda uma cadeia ecológica de inovação de processos. Não só tem sido realizada anualmente uma conferência provincial sobre inovação científica e tecnológica, como também uma série de iniciativas políticas têm sido introduzidas uma após outra.
第二,对布局战略科技力量进行新的规划。不仅在前沿科学和产业急需的领域都取得重大的成果,还加快人才强省建设,加快打造了大湾区高水平人才高地。
Em segundo lugar, fazer um novo plano para a disposição das forças estratégicas científicas e tecnológicas. Não só conseguimos resultados significativos tanto na ciência de fronteira como em áreas urgentemente necessárias à indústria, como também acelerámos a construção de uma província de forte talento e a criação das pessoas de boa qualidade na área da Grande Baía.
第三,强化企业创新的主体定位。鼓励具有全球影响力的科技企业入住广东。
Em terceiro lugar, reforçar a principal orientação da inovação empresarial, encorajando as empresas tecnológicas com influência global a mudarem-se para Guangdong.
第四,加速融入全球创新网络。一方面,支持港澳的机构开展研究,共建高校科研机构孵化器。另一方面,探索与世界接轨的科创机制,汇聚了世界的世界上的顶级的团队。
Em quarto lugar, vamos acelerar a nossa integração na rede global de inovação. Por um lado, apoiamos instituições em Hong Kong e Macau para realizar investigação e co-estabelecer incubadoras para universidades e instituições de investigação. Por outro lado, exploramos o mecanismo da ciência e da inovação em consonância com o mundo, reunindo as melhores equipas do mundo de todo o mundo.
下一步,广东将认真落实党的二十大的精神,坚持高水平的科技治理思想,加快打造全球有影响力的科技和产业创新高地。
No passo seguinte, Guangdong implementará seriamente o espírito do 20º Congresso Nacional do PPC, aderirá à ideia de uma governação científica e tecnológica de alto nível, e acelerará a construção de um altiplano globalmente influente da ciência, tecnologia e inovação industrial.
讨论结束后,广东省委常委、常务副省长张虎通过网络视频形式回答记者提问.
Depois dadiscussão, Zhang Hu, membro do Comité Permanente do Comité do Partido Provincial de Guangdong e Vice-Governador Executivo, respondeu às perguntas dos jornalistas através do vídeo online.