农历虎年,广州南越王博物院的错金铭文虎节在市民的手机上“刷屏”。出土于南越国第二代王赵眜之墓的错金铭文虎节究竟有什么来头?为何能深受市民们喜爱?一起来听“守护者”怎么说!
错金铭文虎节
英语:This“tiger”of the Nanyue King Museum in Guangzhou has a long history
In the Year of the Tiger,the Tiger-shaped“Jie”with Gold-inlay Inscription in the Nanyue King Museum in Guangzhou has garnered a lot of attention.What is its origin?What is so appealing about this Tiger-shaped“Jie”?Let’s hear what the cultural relic guardian has to say!
市民在参观文物
葡萄牙语:Este"tigre"do Museu Rei Nanyue em Guangzhou tem uma longa história
No Ano do Tigre,o"Jie"em forma de tigre com inscrição em ouro no Museu Nanyue King em Guangzhou tem merecido muita atenção.Qualéa sua origem?O que háde tão apelativo neste"Jie"em forma de tigre?Vamos ouvir o que o guardião da relíquia cultural tem a dizer!
错金铭文虎节IP文创产品
西班牙语:Este"tigre"del Museo del Rey Nanyue de Guangzhou tiene una larga historia
En el Año del Tigre,el"Jie"con forma de tigre y con inscripción en oro del Museo del Rey Nanyue de Guangzhou ha acaparado mucha atención.¿Cuál es su origen?¿Quétiene de atractivo este"Jie"con forma de tigre?Oigamos lo que tiene que decir el guardián de la reliquia cultural.
以错金铭文虎节为原型设计的羊城通