第127届广交会于6月15日—24日在网上举行,这是中国历史最悠久的贸易盛会首次被整体搬上“云”端,来自全球的参展商和采购商将足不出户谈生意、做买卖。
期间会举办约60场网上新品发布活动,集中展现优质企业的最新产品。本届广交会将新设政府服务专区,推出政策指导、线上咨询等新举措,为采购商和参展商提供支持;同时为境内采购商提供线上对接平台,一站式接洽全球优质参展企业。
近年来,每届广交会参展企业约2.5万家,到会境外采购商约20万人。受疫情影响,本届广交会首次网上举办,也邀请境内采购商参加。组委会表示,本届广交会将积极为境内采购商提供相关便利,服务参展企业出口转内销,提升广大企业和客商的线上体验,力争举办一届“特殊时期、特殊意义、特别举措、特别精彩”的网上展会。
China's oldest and largest trade fair is bracing for a new form of "cloud exhibition" from June 15 to 24 as part of efforts to stabilize global supply and industrial chains amid uncertainties in global trade due to the novel coronavirus pandemic.
The Canton Fair, also known as the China Import and Export Fair, was held every spring and autumn in Guangzhou, capital of southern China's Guangdong province, since its founding in 1957, and has been seen as a barometer of China's foreign trade.
This year's online session of the fair, its 127th edition, affirms the country's commitment to free trade and the multilateral trading system in tandem with virus containment measures.
As the COVID-19 pandemic has hampered the global economy, the World Trade Organization expected this year's global trade to fall by between 13 percent and 32 percent.
The 127th Canton Fair displaysmillions of productsof25,900 exhibitorsonline, providing new opportunities for Chinese and international companies.You can register and attend the Canton Fair on itsofficial website